SovLit.net

presents a bilingual edition of:


GOYA


by

Andrei Voznesensky
(1933 - 2010)



ГОЙЯ

Я - Гойя!
Глазницы воронок
       мне выклевал ворог,
              слетая на поле нагое,

Я - горе.

Я - голос
Войны, городов головни
       на снегу сорок первого года.

Я - голод.

Я - горло
Повешенной бабы, чье тело,
       как колокол,
              било над площадью голой...

Я-Гойя!

О грозди
Возмездья! Взвил залпом на Запад -
          я пепел незваного гостя!

И в мемориальное небо вбил крепкие звезды -
Как гвозди.

Я - Гойя.

GOYA

I am Goya!
My eyes plucked to craters
       by the enemy
             swooping low over bare ground.

I am grief.

I am the groan
Of war, charred cities,
       on the snows of 'forty-one.

I am hunger.

I am the gullet.
Of the hanged woman, whose body
       like a bell
             tolls over the naked square....

I am Goya!

Oh, grapes
Of Wrath! With a salvo I hurled to the West
             the ashes of the uninvited guests!

And in the memorial sky I hammered sturdy stars
Like nails.

I am Goya.


Return to: SovLit.net



Address all correspondence to: editor@sovlit.net


© 2012 SovLit.net All rights reserved.